Page 98 - Palm-Leaf-Manuscript-Wrap-in-Northeast Thailand
P. 98

“พทุ โธเมนาโถ ธมั โมเมนาโถ สงั โฆเมนาโถ นโมนอ้ มนมสั การ                  	 3. To participate in the creation of palm - leaf
นอ้ มไหว้คณุ พระยกใส่เกล้า ซูลไี หว้อยสู่ ูย่ าม นามกรขอ้ ยชื่อ           manuscripts and to worship the Buddha, Dhamma, and
ว่านางค�ำมุล สามิโกพ่�ำพ้อม ข้อยก็มีใจอ่อนน้อมโมทนาน�ำ                    Sangha : the three pillars for all Buddhists.
เพนิ่ ขอ้ ยกท็ ำ� เพยี รสรา้ งคมั ภรี ส์ นแสว่ พกหอ่ หมุ้ พระพทุ ธเจา้ .  	 Pha Ho Kham Phi at Wat Sri Sa - ard. Ban Nam
โลกลอื ขอ้ ยกป็ งจติ ร นอ้ มใจปงตงั้ ตํ ศลี 5 ตงั้ หชู า้ งฮธํ ำ� อกั ษร  Thaeng, Dan Sai, Loei.
แกว้ 32 โตตง้ั แต่ง ฮอมใส่...แล้วขันธ์ 5 ฮีบโฮม หัทธนังได้
เปน็ พระยาตมุ้ ไพร่ จกั ขทุ งั โสตวญิ ญาณเปน็ สดิ ชน้ั เสนาเถา้ ...
อังคุให้ตางตน ใช้ช่วง ชิวหาจ มักเป็นสิดช้ัน พ่อครัวแก้ว
แต่งถวาย อันตคณู ณมํ ั้ยนโพชนขํ องใหม่...”

      (ต่อด้วยอักษรธรรม เนื้อหาเหมือนกับตวั อักษรไทย)

	 ๔. เป็นการสืบพระศาสนาให้ยาวนานถึง 5000 ปี                               Wat Nong Bua Daeng. Ban Nong Bua Daeng, Na Chuaek, Maha Sarakham
	 การถวายผา้ ห่อคมั ภรี ์ใบลานนนั้ ชาวพุทธเชือ่ ว่า แม้จะไมไ่ ด้
สืบทอดพระพุทธศาสนาโดยการบวชเรียน แต่สามารถท�ำนุบ�ำรุงได้                        “ (Chanting) My name is Mrs Kammul. I have good
หลายทาง เพอื่ ใหค้ ำ� สอนของพระพทุ ธเจา้ ไดร้ บั การ ศกึ ษาและสบื ทอด           faith. I have made this book for the world - renowned
ไปยงั พระสงฆแ์ ละพทุ ธศาสนกิ ชนใหย้ าวนานตราบทย่ี งั มกี ารศกึ ษารนุ่           Buddha. I have a humble heart and mind.
ต่อรุ่น การถวายผ้าห่อคัมภีร์ก็เป็นส่วนหน่ึง ดังน้ันจึงขอน�ำค�ำถวาย              I set up my mind to set up the 5 and the 8 precepts.
ผา้ หอ่ คมั ภีรใ์ บลาน เพ่ือประโยชนใ์ นการนำ� ไปใช้ ดังนี้                      Write 32 letters and making 5 aggregates.
                                                                                (Continuing with the Tham letters, same content)”
                  ค�ำถวายผา้ ห่อคมั ภรี ์                                       “Kruba Jim, Phra Khru Khampha … made this
	 ในการถวายผา้ หอ่ คมั ภรี ใ์ บลาน มคี ำ� กลา่ วเปน็ ภาษาบาลแี ละ               manuscript for the Buddha. Mae Ok Dha, the
คำ� แปล ดงั นี้                                                                 maker. Kru Kam Lunn…Manuscript…”

      ยัคเฆ ภันเต / สงั โฆ ชานาตุ / อิมานิ มะยัง ภนั เต / โปตถะ
      กะวตั ถานิ / สะปะรวิ ารานิ / นยิ ยาเทมะ / โปตถะกะรกั ขะนตั
      ถายะ / อะยัง / โปตถะกะวตั ถานัง / ทานัสสะ / อานสิ งั โส
      / สังวตั ตะตุ / อมั หากัญเจวะ / มาตาปติ ุ / อาทนี ญั จะ/ ญา
      ตะกานงั / ทีฆะรัตตัง/ หติ ายะ / สุขายะ / ขา้ แต่พระสงฆ์ผู้
      เจรญิ / ขอพระสงฆจ์ งรบั ทราบ / ขา้ พเจา้ ทงั้ หลาย / ขอมอบ
      ถวาย / ซึ่งผ้าห่อคัมภีร์ / พร้อมทั้งของบริวารท้ังหลาย
      เหล่าน้ี / เพือ่ ประโยชน์แก่การรักษาคัมภีร์ / ขออานสิ งส์ /
      แห่งการถวาย / ผา้ หอ่ คัมภรี ์นี้ / จงเปน็ ไป / เพอื่ ประโยชน์

                           ผ้าห่อคมั ภีรใ์ บลานในภาคอสี าน : อตั ลักษณ์และการแพรก่ ระจาย  97
Palm Leaf Manuscript Wrap in Northeast Thailand : Identity and Diffusion
   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103