Page 20 - Palm-Leaf-Manuscript-Wrap-in-Northeast Thailand
P. 20
ช�ำระพระไตรปิฎกซ่ึงเป็นภาษาสิงหล ภาษามคธบ้างปะปนกันอยู่ together with King Vattagamani - Abaya as the patron. With
ใหแ้ ปลออกเปน็ ภาษามคธลว้ น ๆ แลว้ จารกึ ลงใบลานใหม่ โดยพระเจา้ a total number of 1,000 monks attended, the revision took
ปรากรมพาหมุ หาราชเป็นศาสนปู ถมั ภก ท่ีเมืองโปโลนนารวุ ะ a year to complete. This council was recognized the most
ตั้งแต่น้ัน เปน็ ตน้ มา ไดม้ ีการคัดลอกพระไตรปฎิ กจากลังกา important event as the Tripitaka was - ever in the history
ทวีป เชิญลงเรือส�ำเภามายังชมพูทวีปและเผยแผ่ไปยังนานาประเทศ - written on the palm leaf in Sinhala language. The monks
แต่ละประเทศต่างคัดลอกพระไตรปฎิ กต่อ ๆ กนั ไป ทำ� ให้ปรยิ ตั ิธรรม recognized the danger of not writing it down so that even
แผไ่ พศาลไปในประเทศตา่ ง ๆ มกี ารเปลย่ี นแปลงอกั ษรตามภาษาของ if some of the monks whose duty was to study and
ตน ๆ ทำ� ใหแ้ ตล่ ะคมั ภรี ผ์ ดิ เพยี้ นไปมากบา้ งนอ้ ยบา้ ง เหตกุ ารณส์ ำ� คญั remember parts of the Tripitaka died, the teachings would
ในครงั้ นนั้ ไดป้ รากฏเปน็ ภาพจติ รกรรมทผ่ี นงั และเพดานภายในวหิ าร not be lost for later generations. This version of the
วดั กลั ยาณี กรงุ โคลมั โบ ซง่ึ เปน็ วดั เกา่ แกข่ องศรลี งั กา ผเู้ ขยี นไดม้ โี อกาส Tripitaka was commonly used in Thailand and other
ไปชมวัดดงั กลา่ ว ได้พบภาพการสังคายนาพระไตรปิฎก การคดั ลอก Theravada countries.
และจารลงในใบลาน ท้ังฝ่ายพระสงฆ์ และราชบัณฑิต การศึกษา The Sixth Buddhist council was done 956 years
พระธรรมวินยั จากคัมภีร์ใบลาน ดังรปู after the Buddha’s death. Buddhaghosa had travelled from
India to Sri Lanka and translated the Tripitaka from Sinhala
จติ รกรรมภายในวหิ ารวดั กลั ยาณี กรุงโคลัมโบ ประเทศศรลี ังกา to Pali. He also gave the exegesis to the canon and inscribed
(วณี า วีสเพ็ญ บนั ทึกภาพ พ.ศ. ๒๕๕๙) it on the palm leaf at a metallic castle in Anuradhapura.
Under King Mahanama’s patronage, the revision took a year
to complete.
The Seventh Buddhist council was done during the
reign of King Parakramabahu the Great of Sri Lanka - 1,587
years after the Buddha’s death. Kassapa Buddha and
other disciplined monks initiated the translated version of
the Tripitaka from Sinhala - Bihar language to Bihar language
only. Under King Parakramabahu the Great’s patronage,
they inscribed the Tripitaka onto the palm leaf in
Polonnaruwa, Sri Lanka.
Since then, the Tripitaka in Sri Lanka had been
uplicated, shipped to India, and propagated to many
other countries. The Buddhist morality, then, was
distributed over the continent and translated into many
different languages. These significant Buddhist movements
appeared as wall and ceiling paintings inside Kelaniya
Temple, one of the Buddhist temples in Columbo, Sri
Lanka.
ผา้ หอ่ คัมภีรใ์ บลานในภาคอีสาน : อตั ลักษณแ์ ละการแพรก่ ระจาย 19
Palm Leaf Manuscript Wrap in Northeast Thailand : Identity and Diffusion