Page 70 - Palm-Leaf-Manuscript-Wrap-in-Northeast Thailand
P. 70

“...สาธโว ดกู อ่ นทา่ นทงั้ ปวง มกี ศุ ลเจตนาถวายหอ่ พระคมั ภรี ์               “...look at all of you. with good intentions to offer
      ก็ดี สายรัดพระคัมภีร์ก็ดี ฉลากหนังสือก็ดี ได้ถวายหูร้อย                         the manuscript, its strap, label, and its ring. All of
      หนังสือก็ดี ท่านท้ังปวงแต่ล้วนนับเข้าในธรรมบูชาส้ินท้ังน้ัน                     you are counted into the Dhamma offerings, and
      มีผลานิสงส์เป็นอันมากกว่ามาก คือ มหาปัจจัยทานาธิบดี                             their merits are much greater. Great things will occur
      จะบังเกิดในภายภาคหน้า จะมีรูปโฉมโนมพรรณอันงาม                                   in the future. Be it a beautiful appearance ; like a
      เปรียบปานประดุจดั่งรูปทิพย์ เป็นที่ทัศนาการหลิงแลดูแก่                          celestial figure that all men and women desire
      หมู่ชน หญิงชายท้ังปวงไม่รู้อ่ิม รู้เต็ม รู้เบ่ือ รู้หน่ายในท่ี                  eternally. Be it a sapling tree that will arise in all
      ทัศนาการ แล้วก็จะมีไม้กาลพฤกษ์บังเกิดข้ึนในทิศะทั้งปวง                          directions dangling with cloth of different colors,
      รอบคอบประสาทราชมณเฑยี ร แลไมก้ าลพฤกษท์ ง้ั หลายนั้น                            and the golden ring. All of them priceless.
      จะห้อยย้อยไปดว้ ยผา้ อันมสี ตี ่าง ๆ แลแกว้ แหวนแสนสุขคติ                       Whatever desires will be accomplished in that
      รัตนะเงินทอง สิ่งของเคร่ืองอุปโภคบริโภคท้งั ปวงนนั้ จะนับ                       ephemeral tree. Be it wealthy with the wealth of
      จะประมาณบม่ ไิ ด้ จะปรารถนาสงิ่ อนั ใดกจ็ ะไดส้ ำ� เรจ็ ในตน้ ไม้               wealth ; cattle, buffaloes, elephants, and horses.
      กาลพฤกษน์ นั้ ทกุ สงิ่ ทกุ ประการ สมทิ ธฺ าโหนติ แลว้ กจ็ ะมงั่ คง่ั            Ladies and gentlemen, all those disasters, fires and
      ไปด้วยโภไคไอสุริยสมบัติโค กระบือ ช้าง ม้า ข้าหญิงชาย                            floods shall not be obtained by virtue of offering
      สมบัติทั้งหลายนั้น มิรู้ฉิบหายด้วยราชภัย แลอัคคีภัย แล                          Pha Ho Kham Phi.”
      อุทกภัยจะได้เคล่ือนคลาด ฉิบหายจากทรัพย์น้ัน หาบ่มิได้                     	 The Northeastern region of Thailand, also known
      ด้วยอานสิ งสถ์ วายผ้าหอ่ คมั ภรี ์”                                       as Isan, is one of the regions that practice the culture of
                                                                                palm - leaf manuscript making. Objects related to the
                    (บุญชู ภศู รแี ละคณะ. ๒๕๖๒ : ๑๙ - ๒๐)                       making of the manuscript were offered to novice monks
                                                                                especially in a long - standing temple. This is because
	 ภาคอสี านเปน็ ภาคหนง่ึ ทมี่ วี ฒั นธรรมการสรา้ งคมั ภรี ์ ใบลาน               temples have been the center of education for monks and
และมกี ารถวายสง่ิ ทเ่ี กยี่ วขอ้ งกบั การสรา้ งการคดั ลอกคมั ภรี พ์ ระไตรปฎิ ก  Thai men since ancient times. The making of manuscripts
เพื่อให้พระสงฆ์สามเณรในวัดวาอาราม โดยเฉพาะอย่างย่ิงในวัดท่ีมี                   and inscribing all necessary subjects onto palm leaves is,
สำ� นักเรียนตา่ ง ๆ ได้เรยี นรมู้ ายาวนาน เพราะวัดคอื ศูนยก์ ลางในการ           therefore, an important duty for both a kingdom and
ศึกษาของพระสงฆ์และผู้ชายไทยมาแต่สมัยโบราณ การสร้างคัมภีร์                       temples. A king therefore plays a vital role in preserving
พระไตรปิฎกและการคัดลอกสรรพวิชาท่ีจ�ำเป็นลงในใบลาน จึงเป็น                       Buddhism for all ages. With helps from the Buddhist
หน้าทีส่ �ำคัญของฝา่ ยปกครองบา้ นเมืองทั้งอาณาจกั รและศาสนจกั ร                 Supreme Patriarch and the chair of Buddhist affairs, two
	 เราจึงเห็นบทบาทของพระมหากษัตริย์ในการท�ำนุบ�ำรุง                              versions of the manuscript (the royal version and the
พระพทุ ธศาสนามาทกุ ยคุ สมยั โดยมสี มเดจ็ พระสงั ฆราช หรอื ประธาน                people’s version) were carefully made and distributed to
กิจการคณะสงฆ์ ทรงน�ำในการตั้งกองช�ำระ ตรวจสอบ คัดลอกลงใน                        various temples since the beginning of Rattanakosin. Later
ใบลานฉบบั หลวงและสรา้ งฉบบั ราษฎร์ เผยแพรไ่ ปยงั วดั ตา่ ง ๆ ในราช              on, the printing culture had emerged, and the manuscript
อาณาจกั ร ตง้ั แตต่ ้นกรงุ รัตนโกสนิ ทร์และสบื ตอ่ มาเร่อื ย ๆ จนกระทง่ั        was printed in Pali with Thai characters. As a result, the
ในระยะหลงั มีการจัดพมิ พพ์ ระไตรปิฎกเปน็ ตวั อกั ษรไทย ภาษาบาลี                 study of the Tripitaka through palm - leaf manuscripts
และตวั อกั ษรไทยล้วนเผยแพร่เพื่อสรา้ งเสรมิ ความเขา้ ใจ จึงท�ำให้การ            decreased and eventually disappeared.
ศกึ ษาพระไตรปฎิ กผา่ นคัมภรี ใ์ บลานลดลงและหายไปในท่สี ดุ

                           ผา้ หอ่ คมั ภรี ์ใบลานในภาคอสี าน : อัตลกั ษณแ์ ละการแพร่กระจาย  69
Palm Leaf Manuscript Wrap in Northeast Thailand : Identity and Diffusion
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75